Amidst the Ballots: Siblings Rekindle at Ljubljana Town Hall

FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovenian: Amidst the Ballots: Siblings Rekindle at Ljubljana Town Hall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-15-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je počasi hodil proti Mestni hiši v Ljubljani.En: Matej walked slowly towards the Town Hall in Ljubljana.Sl: To je bil tisti čas pomladanskega dne, ko so sončni žarki nežno segrevali zrak, a ga še ni bilo dovolj, da bi odpihnili hladen veter.En: It was that time of the spring day when the sun's rays gently warmed the air, but it wasn't enough yet to chase away the cold wind.Sl: Ljubljanska Mestna hiša je bila vedno impresivna, z visokimi stebri in zgodovinsko fasado.En: The Ljubljana Town Hall was always impressive, with its tall columns and historical facade.Sl: Znotraj je bila živahna, ljudje so hodili sem ter tja z glasovi, ki so odmevali po hodnikih—dan volitev je prinašal veliko obiskovalcev.En: Inside, it was lively, people were walking back and forth with voices echoing through the corridors—election day brought in a lot of visitors.Sl: Matej ni veliko razmišljal.En: Matej wasn't thinking much.Sl: Prišel je le oddati svoj glas in hitro oditi.En: He came just to cast his vote and leave quickly.Sl: Upal je, da bo vse skupaj potekalo brez posebnih dogodkov.En: He hoped everything would go without any special events.Sl: Že dolgo ni srečal sestre Nine, s katero sta bila v sporu.En: He hadn't seen his sister Nina in a long time, with whom he had been in a dispute.Sl: To je bil dan, ko je skušal ostati neviden.En: Today was a day when he tried to remain invisible.Sl: Ko je Matej stopil v volilno vrsto, je na koncu vrste zagledal Nino.En: When Matej stepped into the voting line, he saw Nina at the end of it.Sl: Njegovo srce je poskočilo, a ne iz veselja.En: His heart skipped a beat, but not out of joy.Sl: Želel se je obrniti in oditi, a ga je nekaj zadržalo.En: He wanted to turn and leave, but something held him back.Sl: Morda dolžnost ali nekaj globljega, kar ni bil pripravljen priznati.En: Perhaps duty or something deeper that he wasn't ready to admit.Sl: V naslednjem trenutku ga je Nina zagledala.En: In the next moment, Nina saw him.Sl: »Matej,« je rekla presenečeno, in Matej je zaznal mešanico občutkov na njenem obrazu.En: "Matej," she said, surprised, and Matej noticed a mix of emotions on her face.Sl: Prišla je bližje, ljudje okoli njiju so se bodrili ali ignorirali situacijo.En: She came closer, people around them either egged them on or ignored the situation.Sl: Matej je občutil zmedo in napetost, toda nekaj ga je spotisnilo k ostanku.En: Matej felt confused and tense, but something nudged him to stay.Sl: »Živjo, Nina,« je Matej odgovoril tiho in malo ukočeno.En: "Hi, Nina," Matej replied quietly and a little awkwardly.Sl: Nista si govorila že več kot dve leti.En: They hadn't spoken for over two years.Sl: Preveč ponosa, preveč zamere.En: Too much pride, too much resentment.Sl: »Dolgo se nisva videla,« je rekla Nina.En: "It's been a long time since we've seen each other," Nina said.Sl: V njenem glasu je bilo več kot le opazka.En: There was more than just an observation in her voice.Sl: Bila je želja po povezavi, po obnovitvi.En: There was a desire for connection, for renewal.Sl: Medtem ko sta stala v vrsti, so si izmenjala nekaj neugodnih besed.En: As they stood in line, they exchanged some uneasy words.

Visit the podcast's native language site