An Unplanned Love at Blejsko Lake
FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:
Fluent Fiction - Slovenian: An Unplanned Love at Blejsko Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-06-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Pod milim pomladanskim nebom, so se sončni žarki nežno igrali z vodo Blejskega jezera.En: Under the gentle spring sky, the sun's rays played softly with the waters of Blejsko jezero.Sl: Luka in Jasmina sta že dolgo načrtovala izlet do Blejskega gradu.En: Luka and Jasmina had been planning a trip to Blejski grad for a long time.Sl: Pot je bila obdana z bujnim zelenjem, kjer so cvetlice v polnem razcvetu oznanjale prihod pomladi.En: The path was surrounded by lush greenery, where flowers in full bloom heralded the arrival of spring.Sl: Ravno pravšnji čas za pustolovščine in morda še kaj več.En: It was the perfect time for adventures and perhaps something more.Sl: Luka je v srcu nosil željo, da bi Jasmini povedal, kar že dolgo čuti.En: Luka carried the desire in his heart to tell Jasmina what he had been feeling for a long time.Sl: Bil je prepričan, da je dan danes pravi za ta korak.En: He was convinced that today was the right day for this step.Sl: Jazminini previdni komentarji med hojo le še povečajo njegove simpatije do nje.En: Jasmina's cautious comments during their walk only heightened his fondness for her.Sl: "Luka, pazi, kamen je spolzek," je opozorila Jasmina.En: "Luka, watch out, the stone is slippery," Jasmina warned.Sl: A Luka je kljub temu želel biti pogumen in sproščen.En: Yet, Luka still wanted to be brave and relaxed.Sl: Ravno ko je s pogledom poiskal primeren trenutek, da zaupa svoja čustva, je Luka nenadno napačno stopil.En: Just as he looked for the right moment to share his feelings, Luka mistakenly stepped wrong.Sl: Njegova noga se je zvila, in čutil je ostro bolečino v gležnju.En: His foot twisted, and he felt a sharp pain in his ankle.Sl: Luka je poskušal nasmejati situacijo: "Zares imam 'srečo' pri izbiri trenutkov!"En: Luka tried to lighten the situation with humor: "I sure have 'great luck' in timing!"Sl: Jasmina je zavijala z očmi, vendar se je nasmehnila.En: Jasmina rolled her eyes but smiled.Sl: "Seveda, pravi pustolovec," je odgovorila.En: "Of course, a true adventurer," she replied.Sl: Čeprav sta se ustavila, Luka ni želel prekiniti izleta.En: Although they had stopped, Luka did not want to interrupt the trip.Sl: Zdelo se mu je pomembno, da Jasmini nič ne pokvari dneva.En: It seemed important to him that nothing spoils the day for Jasmina.Sl: Prepričeval jo je, da bo zdržal bolečino.En: He assured her he could bear the pain.Sl: "Glej, gradu sva že blizu," jo je vzpodbujal in se držal za zviti gleženj.En: "Look, we're already close to the castle," he encouraged her, holding his twisted ankle.Sl: Ko sta prispela do razgledne točke, je bila bolečina neznosna.En: When they reached the viewpoint, the pain was unbearable.Sl: Jasmina je takrat opazila, da Luka resnično trpi.En: Jasmina then noticed that Luka was truly suffering.Sl: "Sedi, Luka," mu je ukazovala in iz nahrbtnika izvlekla šal.En: "Sit, Luka," she instructed and pulled a scarf from her backpack.Sl: Previdno mu je obvezala gleženj, njen dotik pa je bil nežen in skrben.En: She carefully bandaged his ankle, her touch gentle and caring.Sl: Medtem ko mu je pomagala, je Luka pogledal Jasmino v oči.En: While she helped him, Luka looked into Jasmina's eyes.Sl: "Jasmina, imam ti...