Art and History Unite: A Friendship Forged at Predjama

FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovenian: Art and History Unite: A Friendship Forged at Predjama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-05-26-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Pod spomladanskim soncem je grad Predjama sijal v vsej svoji veličini.En: Under the spring sun, grad Predjama shone in all its grandeur.Sl: Vgrajen v veličastno pečino, je z odprtim naročjem sprejel obiskovalce, ovite v pisane oblačilne srednjeveškega festivala.En: Built into a magnificent cliff, it welcomed visitors with open arms, dressed in the colorful attire of a medieval festival.Sl: Mateja, ki je prvič prostovoljila, je hodila ob obzidju, očarana nad čudovitostjo kraja.En: Mateja, volunteering for the first time, walked by the walls, enchanted by the beauty of the place.Sl: Zgodovina je bila njena velika strast.En: History was her great passion.Sl: Sanjarila je o času, ko je grad bil poln vitezov in princez.En: She daydreamed about a time when the castle was full of knights and princesses.Sl: Predvsem pa si je želela deliti to strast z nekom.En: Above all, she wanted to share this passion with someone.Sl: Na drugi strani dvorišča je bil Rok, ki je z zanimanjem opazoval živahno dogajanje.En: On the other side of the courtyard was Rok, who was observing the lively event with interest.Sl: Kot umetnik je iskal navdih za svoje risbe.En: As an artist, he was seeking inspiration for his drawings.Sl: Čeprav je bil nekoliko zadržan, ga je okolje festivala navduševalo.En: Although he was a bit reserved, the festival environment excited him.Sl: Ljudje v kostumih in ples glasbe so ponujali nešteto trenutkov, vrednih skice.En: People in costumes and the dance of music offered countless moments worthy of a sketch.Sl: Festival je bil živahen, a urnik je bil tesen.En: The festival was lively, but the schedule was tight.Sl: Mateja in Rok sta imela težave najti trenutek za klepet.En: Mateja and Rok had trouble finding a moment to chat.Sl: Mateja se je odločila, da se bo pridružila turški skupini, ki jo je vodil Rok.En: Mateja decided to join a tour group led by Rok.Sl: To je bil popoln način, da se mu približa.En: It was the perfect way to get closer to him.Sl: Medtem ko je Rok vodil skupino skozi temačne hodnike in jo obogatil s svojimi skicami, je Mateja zvedavo poslušala.En: While Rok guided the group through dark corridors and enriched it with his sketches, Mateja listened curiously.Sl: Imela je veliko vprašanj, vendar si ni upala motiti.En: She had many questions but didn't dare to interrupt.Sl: Na koncu ture, ko so stali v tišjem delu dvorišča, je Mateja nabrala pogum.En: At the end of the tour, as they stood in a quieter part of the courtyard, Mateja gathered her courage.Sl: "Ali pogosto rišete tako hitro?En: "Do you often draw so quickly?"Sl: " je vprašala, ko je opazila skico grada v Rokovih rokah.En: she asked, noticing the sketch of the castle in Rok's hands.Sl: "Da," je odgovoril Rok, vesel zanimanja.En: "Yes," replied Rok, glad of her interest.Sl: "Kraj je poln navdiha.En: "The place is full of inspiration."Sl: "Pogovor se je razvil gladko, kot bi bil vokalna prepletenost dveh glasbenikov.En: The conversation flowed smoothly, like the vocal intertwining of two musicians.Sl: Delila sta zgodbe o svojih zanimanjih, o zgodovinskih junakih in umetniških tehnikah.En: They shared stories about their interests, historical heroes, and artistic...

Visit the podcast's native language site