Discovering Love and Heritage at the Bled Market

FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovenian: Discovering Love and Heritage at the Bled Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-12-06-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Rok se je sprehajal med pisanimi stojnicami na blejski tržnici.En: Rok was strolling among the colorful stalls at the Bled market.Sl: Snežinke so rahlo padale na tla, pokrivajoč tla s puhasto odejo.En: Snowflakes gently fell to the ground, covering the ground with a fluffy blanket.Sl: Bled je bil v zimskem času pravljičen, z jezerom in gradom, ki sta sijala v prelepem zimskem soncu.En: Bled was like a fairy tale in winter, with the lake and the castle shining in the beautiful winter sun.Sl: Tržnica je bila polna ljudi, ki so kupovali darila za god sv. Miklavža.En: The market was full of people buying gifts for St. Nicholas Day.Sl: Rok je imel nalogo.En: Rok had a task.Sl: Želel je kupiti perfektno darilo za svojo nečakinjo.En: He wanted to buy the perfect gift for his niece.Sl: Bil je miselni človek, toda včasih se je težko odločil.En: He was a thoughtful person, but sometimes found it difficult to decide.Sl: Ali naj izbere popularno igračo, ki bi jo njegova nečakinja zagotovo imela rada?En: Should he choose a popular toy that his niece would surely love?Sl: Ali pa naj izbere nekaj bolj osebnega, kar bi poudarilo pravo vrednost praznika?En: Or should he choose something more personal that would highlight the true value of the holiday?Sl: Hodil je mimo stojnic z igračami, piškoti in ročno izdelanimi predmeti.En: He walked past stalls filled with toys, cookies, and handmade items.Sl: Vonjal je cimet, vročo čokolado in sveže pečene krofe.En: He smelled cinnamon, hot chocolate, and freshly baked donuts.Sl: Njegovi misli so se nenehno vrteli.En: His thoughts were constantly spinning.Sl: »Kaj če izberem napačno stvar?« je razmišljal.En: "What if I choose the wrong thing?" he pondered.Sl: Ko je stopal dalje, je zagledal stojnico s starinskimi predmeti.En: As he continued walking, he saw a stall with antique items.Sl: Njegova pozornost je pritegnila mala lesena figurica svetnika.En: His attention was drawn to a small wooden figurine of a saint.Sl: Bila je skrbno izklesana in spominjala ga je na zgodbe, ki mu jih je pripovedovala babica o sv. Miklavžu.En: It was carefully carved and reminded him of the stories his grandmother told him about St. Nicholas.Sl: Figurica je imela topel izraz in delovala je, kot da ima svojo dušo.En: The figurine had a warm expression and seemed as if it had its own soul.Sl: Srce mu je zaigralo.En: His heart leapt.Sl: Morda ni najbolj moderna stvar, a bila je polna pomena.En: It might not be the most modern item, but it was full of meaning.Sl: Ko je figuro vzel v roke, mu je misel ohranila toploto, ki jo je želel deliti s svojo nečakinjo.En: When he picked up the figurine, the thought preserved the warmth he wanted to share with his niece.Sl: Ta občutek je bil pravi.En: That feeling was the right one.Sl: Rok se je odločil.En: Rok made his decision.Sl: Kupil bo to figurico.En: He would buy that figurine.Sl: Vedel je, da bo nečakinji pripovedoval zgodbe o babici, o sv. Miklavžu in o pomenu dajanja.En: He knew he would tell his niece stories about his grandmother, about St. Nicholas, and about the meaning of giving.Sl: S tem darilom je prenesel kos svoje dediščine naprej.En: With this gift, he was...

Visit the podcast's native language site