Finding Light: A Saint Lucia's Day Renewal in the Ward

FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovenian: Finding Light: A Saint Lucia's Day Renewal in the Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-12-13-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Zima je bila mrzla in temna.En: Winter was cold and dark.Sl: Snežinke so padale počasi in vrtinčile po zraku.En: Snowflakes fell slowly and floated through the air.Sl: V psihiatričnem oddelku so bele stene oddajale hladen občutek, a praznične okrasitve so se trudile razsvetliti prostor.En: In the psychiatric ward, the white walls gave off a cold feeling, but the festive decorations tried to brighten the space.Sl: Matej, predani medicinski brat, je čutil pritisk prihajajočih praznikov in svojih dolžnosti.En: Matej, a dedicated nurse, felt the pressure of the upcoming holidays and his duties.Sl: Želel je pomagati pacientom, toda čas in sredstva so mu zmanjkovala.En: He wanted to help the patients, but he was running out of time and resources.Sl: Lana se je borila s sezonsko depresijo.En: Lana was struggling with seasonal depression.Sl: Iskala je luč v temnih zimskih dneh, a je bila ponavadi skrita za oblaki.En: She was seeking the light in the dark winter days, but it was usually hidden behind the clouds.Sl: Čutila je, kako jo obdajajo samota in oddaljenost od družine ter tradicij, ki so ji bile nekoč tako drage.En: She felt surrounded by loneliness and distance from her family and traditions that once meant so much to her.Sl: Prihajal je dan svete Lucije.En: The day of Saint Lucia was approaching.Sl: Matej je hotel ta poseben dan narediti nekaj posebnega za paciente.En: Matej wanted to make this special day something memorable for the patients.Sl: Pogovarjal se je z drugimi člani osebja in skupaj so se odločili za majhno praznovanje.En: He talked with other staff members, and together they decided to have a small celebration.Sl: Sveče, pecivo, in prijazne besede bi morale dati občutek topline in povezanosti.En: Candles, pastries, and kind words were meant to give a sense of warmth and connection.Sl: Lana je ležala na postelji, ko je zaslišala smeh iz hodnika.En: Lana was lying on the bed when she heard laughter in the hallway.Sl: Na trenutke je želela ostati sama, vendar je nekaj v njej želelo sodelovati.En: At times she wanted to stay alone, but something inside her wanted to participate.Sl: Seveda, bil je dan svete Lucije - simbol luči sredi teme.En: Of course, it was Saint Lucia's Day—the symbol of light in the midst of darkness.Sl: Zbrala je pogum in se pridružila praznovanju.En: She gathered her courage and joined the celebration.Sl: Ko je vstopila v skupni prostor, so sveče svetile z mehkobo, ki je prostoru dodala toplino.En: When she entered the common room, the candles were shining with a softness that added warmth to the space.Sl: Matej je bilo sredi priprave, z nasmehom, ki je prinesel dobro voljo.En: Matej was in the middle of preparations, with a smile that brought good cheer.Sl: "Veseli smo, da si prišla, Lana," je rekel, ko ji je ponudil piškot.En: "We're glad you're here, Lana," he said as he offered her a cookie.Sl: Lana je sedla poleg okna, kjer je bila okrasitev smreke.En: Lana sat by the window, where the tree was decorated.Sl: Matej se ji je pridružil, in medtem ko so bile sveče prižgane, sta se začela pogovarjati.En: Matej joined her, and while the candles glowed, they began to talk.Sl: Matej je delil, kako težko mu je bilo v tem času, a kako mu skrb za...

Visit the podcast's native language site