Inspiration on the Shores: A Springtime Artistry Encounter

FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovenian: Inspiration on the Shores: A Springtime Artistry Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-14-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Je bil topel pomladni dan in valovi jezera Bled so se rahlo premikali v mehki svetlobi sonca, ki se je skrivalo za oblaki.En: It was a warm spring day and the waves of Bled Lake gently moved in the soft light of the sun, which was hiding behind the clouds.Sl: Matej je hodil ob obali, osupljen nad lepoto, ki ga je obdajala.En: Matej walked along the shore, in awe of the beauty surrounding him.Sl: Vse, kar je videl, se mu je zdelo popolno, a je kljub temu imel občutek, da vsak njegov posnetek ostaja povprečen.En: Everything he saw seemed perfect, yet he still felt that each of his shots remained average.Sl: Bližal se je klopci, ko je opazil mlado žensko, ki je z zamaknjenostjo opazovala cerkvico na otoku.En: He approached a bench when he noticed a young woman, who was watching the little church on the island with fascination.Sl: Bilo je nekaj, kar ga je pritegnilo k njej.En: There was something about her that drew him in.Sl: "Dober dan," je rekel, ko se je usedel poleg nje.En: "Good day," he said as he sat down next to her.Sl: "Dober dan," je odgovorila Nina s nasmehom, ne da bi umaknila pogled z jezera.En: "Good day," Nina replied with a smile, without taking her eyes off the lake.Sl: Že od mladih let je oboževala umetnost, vendar je v zadnjem času izgubila tisti ogenj znotraj sebe, tisti navdih, ki ga je nekoč imela.En: She had loved art since she was young, but lately, she had lost that fire within her, that inspiration she once had.Sl: "S čim se ukvarjaš?En: "What do you do?"Sl: " je vprašal Matej, zanimalo ga je, zakaj je tako zaverovana v pogled.En: Matej asked, curious as to why she was so engrossed in the view.Sl: "Sem umetnostna zgodovinarka," je odvrnila Nina.En: "I'm an art historian," replied Nina.Sl: "Kako paradoksalno, v takšni lepoti pa ne najdem navdiha.En: "How paradoxical, in such beauty, I can't find inspiration."Sl: "Matej je pokimal.En: Matej nodded.Sl: "Jaz sem umetnik, no ja, poskušam biti.En: "I'm an artist, well, trying to be.Sl: Zdajle sem večinoma fotograf," je nerodno priznal.En: Now I'm mostly a photographer," he admitted awkwardly.Sl: "Iščem popoln posnetek za tekmovanje.En: "I'm looking for the perfect shot for a competition."Sl: "Njuna pogleda sta se srečala v tistem trenutku.En: Their eyes met at that moment.Sl: Oba sta potrebovala novo perspektivo, in nekako je bilo jasno, da bi to našla drug v drugem.En: Both needed a new perspective, and somehow it was clear they would find it in each other.Sl: Uradno sta razpravljala o umetnosti in fotografiji.En: They officially discussed art and photography.Sl: Matej je pokazal nekaj svojih posnetkov in Nina je delila zgodbe o slikah, ki so bile nekoč razstavljene v galerijah.En: Matej showed some of his photos, and Nina shared stories about paintings that were once displayed in galleries.Sl: Ura je minila brez začetnega zavedanja, kimala sta in spoznala, da vsaka njuna izmenjava vznemirljivo odpira nova vrata ustvarjalnosti.En: An hour passed without them initially realizing, and they nodded, realizing that each of their exchanges excitingly opened new doors of creativity.Sl: Matej jo je povabil, da si ogleda kraj v drugačni luči - z objektivom kamere.En: Matej invited her to see the place in...

Visit the podcast's native language site