Rekindling Sibling Bonds in the Heart of Škocjanske Caves

FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovenian: Rekindling Sibling Bonds in the Heart of Škocjanske Caves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-20-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: V zgodnjem jesenskem jutru sta Aljoša in Mateja, brat in sestra, prispela do Škocjanskih jam.En: On an early autumn morning, Aljoša and Mateja, brother and sister, arrived at the Škocjanske Caves.Sl: Sonce je sijalo skozi rumene liste, ko sta se spustila v hladno senco, ki jo je ustvarjal gozd okoli vhoda v jame.En: The sun shone through the yellow leaves as they descended into the cool shade created by the forest around the entrance to the caves.Sl: Aljoša je z velikim korakom vodil pot, Mateja pa je hodila nekoliko zadržano za njim.En: Aljoša led the way with large steps, while Mateja walked slightly hesitantly behind him.Sl: Škocjanske jame so bile vedno poseben kraj za Aljošo.En: The Škocjanske Caves had always been a special place for Aljoša.Sl: Njihova lepota mu je vlivala mir in jasnost misli.En: Their beauty instilled peace and clarity of thought in him.Sl: Upal je, da bo ista atmosfera pomagala tudi njemu in Mateji, da premagata preteklost in obnovita svojo vez.En: He hoped that the same atmosphere would help both him and Mateja overcome the past and rebuild their bond.Sl: Ko sta stopila v prvo dvorano, ju je obdala tišina.En: As they entered the first chamber, they were enveloped by silence.Sl: Mateja je pogledovala okoli sebe.En: Mateja glanced around.Sl: Stalaktiti so viseli kot ledene sveče s stropa, podzemni tok je brnel v daljavi.En: Stalactites hung like icicles from the ceiling, and the underground stream murmured in the distance.Sl: „Kako mogočno,“ je zamrmrala.En: "How powerful," she murmured.Sl: Aljoša je prikimal.En: Aljoša nodded.Sl: Čutil je, da je pravi trenutek, da začne pogovor.En: He felt it was the right moment to start the conversation.Sl: „Mateja,“ je začel, ampak ona ga je prekinila.En: "Mateja," he began, but she interrupted him.Sl: „Pusti, da povem,“ je rekla.En: "Let me speak," she said.Sl: Njene oči so izžarevale odločnost.En: Her eyes radiated determination.Sl: „Dolgo sem imela občutek, da me nihče ne razume.En: "For a long time, I felt that no one understood me.Sl: Prepiri zaradi dedovanja so me ranili.En: The arguments about inheritance hurt me.Sl: Ni šlo za denar, ampak za občutek, da nisem enakovredna.“En: It wasn't about the money, but about the feeling that I wasn't equal."Sl: Aljoša je poslušal.En: Aljoša listened.Sl: Telo je imel napeto, a si je prizadeval ne prekinjati.En: His body was tense, but he tried not to interrupt.Sl: V prostoru je odmeval samo njen glas.En: Only her voice echoed in the space.Sl: „Rada bi, da bi se vrnila tisti občutek bratstva, ki sva ga imela kot otroka,“ je nadaljevala Mateja.En: "I wish we could return to that sense of siblinghood we had as children," Mateja continued.Sl: „Ne vem, kako začeti. Oprosti...“En: "I don't know how to start. I'm sorry..."Sl: S komaj slišno šepetajočim glasom je Aljoša zbral pogum.En: With a barely audible whisper, Aljoša gathered the courage.Sl: „Ti... ti si mi pomembna, Mateja.En: "You... you matter to me, Mateja.Sl: Razburjenje okoli dediščine me je zaslepilo.En: The turmoil around the inheritance blinded me.Sl: Želim si, da bi lahko popravila stvari.En: I wish I could fix...

Visit the podcast's native language site