Serendipity at the Market: A Culinary Encounter in Ljubljana

FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovenian: Serendipity at the Market: A Culinary Encounter in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-03-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je to zimsko jutro dišala po svežini in novih začetkih.En: Ljubljana smelled of freshness and new beginnings this winter morning.Sl: Centralna tržnica je bila polna ljudi, ki so v svojih toplih plaščih raziskovali pestre stojnice.En: The central market was full of people, who, in their warm coats, explored the colorful stalls.Sl: Starejši gospodje so kupovali lokalni sir, mlade družine so otrokom kazale sveže zelene solate, cvetličarji pa so ponujali prve znanilce pomladi – zvončke, ki so se sramežljivo smehljali izza papirnatih vrečk.En: Older gentlemen were buying local cheese, young families showed fresh green salads to their children, and florists offered the first heralds of spring—snowdrops, shyly smiling from behind paper bags.Sl: Mateja je mehkobrazno stopala med pisane stojnice.En: Mateja walked softly among the colorful stalls.Sl: Njena šefla za rdečo kapo in šal je razkrivala le iskrive oči, ki so pozorno spremljale vsak kos sveže zelenjave.En: Her chefla for a red hat and scarf revealed only her sparkling eyes, which attentively observed every piece of fresh vegetable.Sl: Iskala je nekaj posebnega za večerjo, nekaj, kar bi njeno domišljijo razplamtelo v kuhinji.En: She was searching for something special for dinner, something that would ignite her imagination in the kitchen.Sl: Prišla je do stojnico, ki je ponujala velike, rdeče jabolke.En: She arrived at a stall offering large, red apples.Sl: Poleg nje je stal mladenič z zamišljenim obrazom, prebiral je med rdečimi in zelenimi sortami.En: Next to her stood a young man with a pensive expression, sifting through the red and green varieties.Sl: Niko je iskal popolno jabolko za sladico, ki jo je načrtoval za svoj bodoči meni v novem restoranu.En: Niko was searching for the perfect apple for a dessert he planned for his future menu in the new restaurant.Sl: Našel se je z izgubljenim pogledom, ko je Mateja ob njem rekla: "Ti dve sorti sta odlični, a če me vprašaš, imajo ta rdeča več okusa."En: He found himself with a lost look when Mateja beside him said, "These two varieties are excellent, but if you ask me, these red ones have more flavor."Sl: Niko se je obrnil in srečal njene oči; prvi stik je bil presenetljiv, toda prijeten.En: Niko turned and met her eyes; the first contact was surprising but pleasant.Sl: "Poznaš jabolka?" je z nasmeškom vprašal Niko.En: "Do you know apples?" he asked with a smile.Sl: Mateja je skomignila, še vedno zadržano. "Rada kuham," je preprosto pojasnila.En: Mateja shrugged, still reserved. "I like to cook," she simply explained.Sl: Medtem, ko sta si izmenjevala misli o različnih sortah sadja, sta se začela zavedati skupne strasti – ljubezni do kuhanja.En: As they exchanged thoughts about different fruit varieties, they began to realize a shared passion—a love for cooking.Sl: Niko je pogovor popeljal do zamisli, ki jo je imel za svoj restavraciji: "Želim uporabljati lokalne sestavine, da ustvarim nekaj posebnega."En: Niko steered the conversation towards an idea he had for his restaurant: "I want to use local ingredients to create something special."Sl: Mateja ni mogla skriti navdušenja. "Tudi jaz iščem navdih danes," je rekla in pogledala proti stojnicam, ki so bile polne življenja.En: Mateja couldn't hide her excitement. "I'm also looking for inspiration today," she...

Visit the podcast's native language site