Spring Romance at the Ljubljana Castle: A Medieval Connection
FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:
Fluent Fiction - Slovenian: Spring Romance at the Ljubljana Castle: A Medieval Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-01-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Na vrhu ljubljanskega hriba se je grad bleščal v pomladanskem soncu.En: On top of the ljubljanski hrib, the castle was shining in the spring sun.Sl: Številni obiskovalci so tisti velikonočni konec tedna prihajali na dogodek v srednjeveških oblačilih.En: Numerous visitors came that Easter weekend to the event in medieval attire.Sl: V zraku se je čutila mešanica cvetočega pomladnega cvetja in tradicionalnih slovenskih jedi, ki so se kuhale za praznik.En: In the air was a mixture of blooming spring flowers and traditional Slovenian dishes being cooked for the holiday.Sl: Tina je stala ob stojnici s starimi knjigami in občudovala prizorišče.En: Tina stood by a stall with old books, admiring the scene.Sl: Približal se ji je Anže, ki je ravno končal s svojo predstavitvijo.En: Anže approached her, having just finished his presentation.Sl: "Lepo je, kajne?En: "It's beautiful, isn't it?"Sl: " je rekel, ko je opazil njen zanosen pogled proti glavni površini.En: he said when he noticed her enraptured gaze toward the main area.Sl: Tina mu je prikimala.En: Tina nodded to him.Sl: "Imaš pravo.En: "You're right.Sl: Grad nosi veliko zgodb.En: The castle holds many stories."Sl: "Anže je bil navdušen.En: Anže was enthusiastic.Sl: "Vem.En: "I know.Sl: Zato sem se pridružil temu dogodku.En: That's why I joined this event.Sl: To je kratek oddih od inženirskih knjig.En: It's a short break from engineering books."Sl: ""Enako," je rekla Tina.En: "Same here," said Tina.Sl: "Obožujem zgodovino, še posebej srednji vek.En: "I love history, especially the Middle Ages."Sl: "Medtem je Matevž, ki je stal v bližini, slišal njun pogovor.En: Meanwhile, Matevž, who was standing nearby, overheard their conversation.Sl: Tudi on je bil strasten nad srednjim vekom, a njegove oči so se najbolj ustavile pri Tini.En: He was also passionate about the Middle Ages, but his eyes lingered mostly on Tina.Sl: Poskusil je pritegniti njeno pozornost s smešno zgodbo o templjarjih, vendar je njej srce že začelo biti hitreje ob Anžetovih besedah.En: He tried to catch her attention with a funny story about the Templars, but her heart had already started beating faster at Anže's words.Sl: Minili so dnevi, in vsak od njiju je bil tako navdušen nad svojo vlogo, da sta si komaj namenila kaj več kot nekaj pogledov.En: Days went by, and each of them was so engrossed in their role that they barely exchanged more than a few glances.Sl: Vendar je Tina čutila, da mora nekaj narediti.En: However, Tina felt she had to do something.Sl: Zato je po zaključku enega izmed prizorov pogumno stopila do Anžeta.En: So, after the conclusion of one of the scenes, she boldly walked up to Anže.Sl: "Želiš skupaj obiskati kakšen drug zgodovinski kraj?En: "Would you like to visit another historical place together?"Sl: " ga je vprašala med odmorom, ko sta bila sama v grajskem stolpu.En: she asked him during a break, when they were alone in the castle tower.Sl: Anže je bil presenečen, a vesel.En: Anže was surprised but delighted.Sl: "Seveda!En: "Of course!Sl: Kje bi začela?En: Where would you like to start?"Sl: "Njuna pogovor se je poglobil in...