Unveiling the Lost Legend of Ljubljana's Silent Guardian

FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:

Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling the Lost Legend of Ljubljana's Silent Guardian Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-05-08-38-19-sl Story Transcript:Sl: Živahen zvok petard in glasbe je odzvanjal po praznično osvetljeni Ljubljani, kjer so se na trgu zbirali ljudje in čakali na silvestrovo polnoč.En: The lively sound of firecrackers and music resonated through the festively lit Ljubljana, where people gathered in the square waiting for New Year's midnight.Sl: Medtem je bil Matej nekje drugje, zaprt v svetu svoje domišljije in raziskovanj.En: Meanwhile, Matej was elsewhere, locked in the world of his imagination and explorations.Sl: Stal je pred Ljubljansko katedralo, njegovo srce pa je bilo polno vznemirjenja.En: He stood in front of Ljubljana Cathedral, his heart full of excitement.Sl: Snežinke so počasi padale z neba, tiho oblikovale mehko preprogo, ki je prekrivala stara tlakovana tla.En: Snowflakes slowly fell from the sky, quietly forming a soft carpet that covered the old cobblestone ground.Sl: Matej je globoko vdihnil in stopil skozi težka vrata katedrale.En: Matej took a deep breath and stepped through the heavy cathedral doors.Sl: Notranjost je bila osvetljena le z nekaj svečami, katerih plameni so nežno migotali in se razbijali ob stropno baročno poslikavo.En: The interior was lit only by a few candles, whose flames gently flickered and reflected off the baroque ceiling paintings.Sl: Svetloba sveč je osvetljevala starodavne freske, ki so pripovedovale zgodbe iz preteklosti, zgodbe, ki so ves čas vabile Mateja k raziskovanju.En: The candlelight illuminated ancient frescoes that told stories from the past, stories that had always invited Matej to explore.Sl: Alenka, Matejeva prijateljica in strokovnjakinja za umetnostno zgodovino, in Tine, mladi nadobudni arhitekt, sta sedela v kotu katedralske dvorane, zatopljena v knjige in arhive, ki so jih s težavo pridobili.En: Alenka, Matej's friend and an expert in art history, and Tine, a young aspiring architect, sat in the corner of the cathedral hall, absorbed in books and archives they had painstakingly acquired.Sl: "Alenka, ali misliš, da je tu res nekaj zanimivega?" je vprašal Matej, bodisi iz radovednosti bodisi iz strahu pred neuspehom.En: "Alenka, do you really think there is something interesting here?" asked Matej, either out of curiosity or fear of failure.Sl: "Verjamem, da boš našel tisto, kar iščeš," je odgovorila Alenka z nasmehom.En: "I believe you'll find what you're looking for," replied Alenka with a smile.Sl: Tine je prikimal, "Stari dokumenti govorijo o nečem posebnem. Potrebujemo le potrpljenje."En: Tine nodded, "The old documents speak of something special. We just need patience."Sl: Matej se je hitro lotil dela.En: Matej quickly got to work.Sl: Ura je neutrudno tiktakala, čas je prihajal h koncu leta.En: The clock tirelessly ticked, as the year was coming to an end.Sl: Z električnim plamenom luči v roki je iskal med stotinami starih rokopisov in skrbno pregledoval vsako podrobnost na freskah.En: With an electric flame of light in his hand, he searched among hundreds of old manuscripts and carefully examined every detail on the frescoes.Sl: Globoko v sebi si je želel najti karkoli, kar bi lahko obogatilo njegovo razumevanje slovenske dediščine.En: Deep down, he hoped to find anything that could enrich his understanding of Slovenian heritage.Sl: Ko je bila ura skoraj polnoč, je Matejev pogled pritegnila freska, ki je prej ni opazil.En: When it was...

Visit the podcast's native language site