When Christmas Brings Courage in a Coastal Reunion
FluentFiction - Slovenian - A podcast by FluentFiction.org

Categories:
Fluent Fiction - Slovenian: When Christmas Brings Courage in a Coastal Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-08-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimski večer v Piranu je bil čaroben.En: The winter evening in Piran was magical.Sl: Hladno morje je šumela, medtem ko so se luči v stari hiši ob obali nežno bleščale.En: The cold sea was whispering, while the lights in the old house by the shore gently shimmered.Sl: To je bila hiša, kjer so se Anže, Nina in Matej vsako leto znova srečevali s svojo družino za božične praznike.En: This was the house where Anže, Nina, and Matej would reunite with their family every year for Christmas.Sl: A letos je bilo nekaj drugače.En: But this year, something was different.Sl: V zraku je viselo nekaj nerazrešenega.En: There was something unresolved hanging in the air.Sl: Anže, najstarejši brat, je stal ob oknu in opazoval valove.En: Anže, the eldest brother, stood by the window watching the waves.Sl: Kot vedno je čutil, da mora biti vez med brati in sestro.En: As always, he felt it was important to be the bond between the siblings.Sl: A hkrati si je želel nekaj več.En: Yet, at the same time, he wished for something more.Sl: "Zakaj me ne bi za spremembo kdo cenil?En: "Why can't someone appreciate me for a change?"Sl: " si je mislil.En: he thought.Sl: Pomislil je na bližajočo se večerjo.En: He pondered the upcoming dinner.Sl: Nina je bila polna energije.En: Nina was full of energy.Sl: V toplem puloverju je živahno hitela po kuhinji.En: In her warm sweater, she bustled around the kitchen.Sl: Njena glava je bila polna sanj o potovanjih.En: Her head was full of dreams about traveling.Sl: "Ena stvar, ki jo želim povedati danes," je premlevala, "je, da želim videti svet.En: "One thing I want to say today," she contemplated, "is that I want to see the world."Sl: " Ampak, bala se je, da bo družina razočarana zaradi njenih načrtov.En: But she was afraid her family would be disappointed by her plans.Sl: Matej je pakiral krožnike na mizo.En: Matej was setting the plates on the table.Sl: Bil je zelo praktičen, toda v sebi je skrival umetnika.En: He was very practical, but he hid an artist within.Sl: Njegove misli so bile dalj časa razpete med stabilno službo in željo po slikanju.En: His thoughts had long been pulled between a stable job and his desire to paint.Sl: "Moram jim povedati za svojo strast," je šepetal samemu sebi, a dvomil je v reakcije družine.En: "I must tell them about my passion," he whispered to himself, but he doubted the family's reactions.Sl: Ko je zbrano pridnih vonj po pečenkah in svežih poticah napolnil hišo, je bilo jasno, da je čas za večerjo.En: When the gathered aroma of roasts and fresh poticas filled the house, it was clear that it was time for dinner.Sl: Vsi so sedli za mizo, in pogovor se je razvil od običajnih tem prave piranovske družinske večerje do vprašanj, ki so že dolgo visela v zraku.En: Everyone sat around the table, and the conversation evolved from the usual topics of a classic Piran family dinner to questions that had long been in the air.Sl: Anže je vdihnil globoko, medtem ko je rezal potico.En: Anže took a deep breath while slicing the potica.Sl: Odločil se je, da ne bo več nosil samega bremena miru.En: He decided he would no longer bear the burden of peace alone.Sl: "Morda končno povejmo, kaj nas zares...