Interpreter's Workshop with Tim Curry
A podcast by Tim Curry - Luni
156 Episoade
-
IW 55: Interview Cormac Leonard Part 4: Its a Kind of Magic
Publicat: 12.06.2023 -
IW 54: Interview Cormac Leonard Part 3: Back to the Future of History
Publicat: 05.06.2023 -
IW 53: Interview Cormac Leonard Part 2: A Scraggly Interpreter History
Publicat: 29.05.2023 -
IW 52: Interview Cormac Leonard Part 1: Accessibility-Token Interpreter
Publicat: 22.05.2023 -
IW 51: InterpreTips: Interpreting as an Expat
Publicat: 15.05.2023 -
IW 50: Interview Bostjan Jerko Part 4: Interpretive Dance
Publicat: 08.05.2023 -
IW 49: Interview Bostjan Jerko Part 3: From Privilege to Empowerment
Publicat: 01.05.2023 -
IW 48: Interview Bostjan Jerko Part 2: Skirting Customs-A Deaf Privilege
Publicat: 24.04.2023 -
IW 47: Interview Bostjan Jerko Part 1: Its a Small Country in a Small World
Publicat: 17.04.2023 -
IW 46: Your Turn: Jill (U.S.) & Kamila (Poland)
Publicat: 10.04.2023 -
IW 45: Interview Robert G Lee Part 4: I Know It When I See It
Publicat: 03.04.2023 -
IW 44: Interview Robert G Lee Part 3: Role Space - The French Connection
Publicat: 27.03.2023 -
IW 43: Interview Robert G Lee Part 2: "Marvel" at His Origin Story
Publicat: 20.03.2023 -
IW 42: Interview Robert G Lee Part 1: Simply Symptoms of the System
Publicat: 13.03.2023 -
IW 41: InterpreTips: Corrective 'Contact' Lenses
Publicat: 06.03.2023 -
IW 40: Interview Vera Jovanovic Part 3: Wow-Connections
Publicat: 27.02.2023 -
IW 39: Interview Vera Jovanovic Part 2: Strawberry Fields For-No More
Publicat: 20.02.2023 -
IW 38: Interview Vera Jovanovic Part 1: 90% CODA and Paws-sibilities
Publicat: 13.02.2023 -
IW 37: InterpreTips: R-E-S-P-E-C-T
Publicat: 06.02.2023 -
IW 36: Interview Dr J Downie Part 4: Don't Use Interpreting?!
Publicat: 30.01.2023
This unique (sometimes funny, sometimes serious) podcast focuses on supporting signed language interpreters in the European countries by creating a place with advice, tips, ideas, feelings and people to come together. Interpreter's Workshop with Tim Curry deals with the fact that many countries do not have education for sign language interpreters. Here we talk to sign language interpreters, teachers, and researchers, to look at the real issues and share ideas for improvement from many countries. Signed language interpreters usually work alone or in small teams. This can create a feeling of uncertainty about our work, our skills and our roles. Here is the place to connect and find certainty. Let me know what you need at https://interpretersworkshop.com/contact/ and TRANSCRIPTS here: https://interpretersworkshop.com/transcripts
